V originále
Na Tchaj-wanu je podnikatel často označován jako „laoban“. Laoban znamená šéf, tedy někdo, kdo není podřízený nikomu jinému než sobě a kdo ostatní pověřuje plněním úkolů podle vlastního uvážení. Člověk, který na ulici prodává nudle, jež mu rodinní příslušníci vyrábějí, je laoban. Vlastník malé rodinné továrny je laoban, prezident velké společnosti, kterou vlastní rodinný klan, je také laoban. Muži na Tchaj-wanu jsou posedlí myšlenkou stát se laobanem proto, aby nemuseli pracovat pro jinou osobu. V roce 2011 v populaci čítající 23 milionů lidí každá osmnáctá osoba podnikala.
In English
In Taiwan, an entrepreneur is often referred to as "laoban." Laoban means a boss, that is, someone who is not subordinate to anyone other than himself and who commissions others to perform tasks at his own discretion. The man who sells the noodles made by family members on the street is a lamban. The owner of a small family factory is a laban, the president of a large company owned by a family clan, is also a laban. Men in Taiwan are obsessed with the idea of becoming a laban, so they do not have to work for another person. In 2011, in the population of 23 million people, every eighteenth person took part.